что нужно для перевода манги

 

 

 

 

Решил я помочь своим собратьям-переводчикам,ибо прога хоть и простенькая,но довольно полезная и удобная. Для тех, кто о ней не знает: Mangaed - программа, призванная облегчить перевод манги как с японского Здравствуйте , хотела предложить для перевода мангу «Секрет принцессы | The Princesss Mirror » . Ее перестали переводить после 3 главы , а их в общем счете 6 глав .Yuri Yuri LOVE: Я могу помочь в переводе глав, если конечно нужна помощь Меня зовут Nightwarden13 и я в данном гайде хочу осветить все аспекты которые нужны юному переводчику манги, неважно какой хентайнойВ английской манге это смотрится органично, но в русском варианте не всегда правильный перевод является верным. Вот вам пример. Установка программы У многих есть любимые манги.И не всегда эти манги на русском языке.Вы хотели бы перевести ее на родной и могучий но вас отпугивала мысль что нужно изучатьвам,не побоюсь этого слова,революционную программу для перевода манги Overlay.Приступим. В нашу команду по переводу манги «Asocura-san!», идет набор людей. Нам нужны переводчики с английского и других языков (японского, корейского), так же идет набор корректоров и эдиторов. Это руководство направлено в первую очередь на эдиторов-новичков, желающих освоить тонкости перевода манги, а такжеНужно не просто перенести текст на скан из скрипта, но и подобрать правильные шрифты, выдержать кегль, подогнать текст под баллоны и многое другое. происходящее в конкретном «окошке» Манги. НЕ нужно сейчас сильно волноваться об чётком определении.конкурсе TOKYOPOPs Annual Rising Star of Manga или выложите её на своей собственной странице. Как нарисовать и опубликовать мангу. Манга - это японские комиксы. Они отличаются от американских своим стилемНапишите сценарий. Как и со всеми типами историй сначала вам нужно хорошо все продумать. Решите, что именно будет происходить в вашей истории. Основное Думаю, основное, что вам нужно знать это то, что нужно публиковать переводы манг да и создать саму команду на сайте ReamManga (можно также MintManga).

Роли: Переводчик - человек который переводит мангу. Можно даже многоцветный перевод делать (для обложек, например). Что я пока не понял - это кнопка со скрепкой в настройках шрифта (справа), рядомМой список аниме/манги/игр, последнее обновление - 29.10.2007 (2300 Гб Аниме 100 Гб Манги) После очередного обновления: 338,82Gb аниме Перевод манги или перевод других проектов это лишь хобби, и просим об этом не забывать.Таким образом, в апреле 2012 года, родился на свет первый самостоятельный опыт перевода манги. Если будут вопросы по переводу манги,то пишите в ЛС, я буду рада помочь. И на всякий случай, перед тем как переводить мангу, проверяйте, есть ли английские главы! Перевод манги. [моё]. Кто то рисует, кто то что то мастерит, а я вот участвую в переводе манги.

Решил показать как это выглядит "изнутри". Manga-kya- это это информационно-развлекательный, переводческий сайт, главным направлением которого является перевод манги и манхвы всех жанров.Здесь вы сможете отлично провести время общаясь на форумах, или почитать наш журнал Manga-kya Поэтому, если вы сомневаетесь, нужно ли вам это, справитесь ли Лучше ещё 10 раз подумайте, а потом уже читайте эту страничку до конца.Переводчик с японского Обязанности: перевод манги с японского написание скрипта Требования: минимум третий Но для этого нужно умение. Как проверить есть ли у вас это, как вам наверное показалось, мифическое чувство стиля?)) Очень просто. Переведите несколько страниц любой манги, записывая перевод в ворд. Переводчик осуществляет перевод манги со сканов и попутно оформляет этот перевод в файл-скрипт (обычно .doc) особым образом.Не нужно писать об ошибках в комментариях к выложенной манге они созданы не для этого, а для того, чтобы все желающие могли Не используйте стандартный шрифт или Comic Sans. При оформлении перевода используйте один из хороший шрифтов, например AnimeAce5 или Digital Strip Cirillic.Дополнительная информация здесь инструкции того, что нужно сделать, прежде чем садиться за перевод: http Бросать перевод посередине первого тома - это дурной тон. И к чему тогда, спрашивается, были все хлопоты? Чтобы переводить мангу, нужно много терпения и свободного времени. Чтобы этого избежать, нужно стараться не копировать слишком маленький кусочек фона, исхитряться, экспериментировать, убирать слишком явные повторяющиеся элементы вроде приметных точечек и чёрточек.Категории раздела. Перевод манги [1]. Вряд ли в начале вам нужно будет сразу много места. Воздержитесь от выкладывания архивов на сайты-файлообменники, которые дляого аж страшно стало бить меня конечно никто не будет, но попытаться сделать что-то для перевода любимой манги - стоящее дело. Диана, 22 Переводчик ( с английского или китайского) Опыта в переводе манг нет. Училась на переводчика Буду рада помогать в переводе манг).Готова совершенствовать свои знания, пройти любые тесты, какие только нужно. Бросать перевод посередине первого тома - это дурной тон. И к чему тогда, спрашивается, были все хлопоты? Чтобы переводить мангу, нужно много терпения и свободного времени. Я права? Тогда советую, прежде сказать себе «Уes»>, прочитать мою статью, чтобы понять, а нужно ли оно вам это «счастье» рытьсяНу, вот маленький арсенал для перевода манги собран, теперь можно и к переводу приступать. Сегодня наша команда Upside-Down Wonderland закончила перевод манги Ubunchu за авторством Хироси Сэо.Очень даже стоило. Будь моя воля — отменил бы хабракаты вообще нафиг, не нужны они. Бросать перевод посередине первого тома - это дурной тон. И к чему тогда, спрашивается, были все хлопоты? Чтобы переводить мангу, нужно много терпения и свободного времени. Создается команда перевода манги!! Требуются люди на должности: Переводчик.Простите если пишу не туда, но мне очень нужно найти переводчика для того чтобы перевести 3 том гайд бука по 2 сезону Алхимика.

Для начала стоит поучиться на ошибках других людей. А для этого надо просто почитать чужие переводы манги.Постепенно ваша усталость пройдет, и вам снова захочется заниматься мангой. От любимого дела нужно получать удовольствие, ведь так? Вот и в деле перевода манги нужны люди, которые с русским языком на "ты". Что они делают: редактируют (корректируют) переведенный текст манги. Вычисляют и исправляют всяческие АшиПки (орфографические, пунктуационные, стилистические). Бросать перевод посередине первого тома - это дурной тон. И к чему тогда, спрашивается, были все хлопоты? Чтобы переводить мангу, нужно много терпения и свободного времени. Бросать перевод посередине первого тома — это дурной тон. И к чему тогда, спрашивается, были все хлопоты? Чтобы переводить мангу, нужно много терпения и свободного времени. Поделиться |. Руководство по переводу манги. Автор. Сообщение. Царь Тиран. Откуда : Не помню Гладь : 38.Достичь нужного соотношения текстового блока и размера «облачка» можно двумя способами. Бросать перевод посередине первого тома - это дурной тон. И к чему тогда, спрашивается, были все хлопоты? Чтобы переводить мангу, нужно много терпения и свободного времени. Анлейт английский перевод манги. Анскрипт - английский скрипт. Джепег-артефакты грязь на скане Корректор - человек отвечающий за проверкуПеред тем как начать вставлять текст мысли или звука, мы просто выделяем нужный пункт и - вуаля - все настройки для нужного текста выставлены. С гордостью представляю новую версию программы для переводчиков манги - MangaED 2.3.nio, а вы не из команды разработчиков, случаем? Для перевода с японского прога, наерное, неплоха. К сожалению, культура комиксов и манги в нашей стране развита недостаточно, чтобы сделать рисование делом всей своей жизни.Помните: иллюстратор в деле производства комиксов гораздо более редкий зверь, чем писатель или переводчик. Для начала вашего пути нужна Локализация японских комиксов в ранние 90-е представляла собой адский труд: из томика манги нужно было с помощью лезвия или клейкой ленты тщательно удалить иероглифы, а в образовавшиеся облачка вручную вписать перевод (который, естественно, делали до того Что нужно иметь? Помогите, дайте список сайтов на которых есть такие вакансии.Переводчика кормит не перевод манги, а перевод технический или синхронный. Думайте сами. - ну и конечно, нужно любить мангу. Как стать членом команды? С английского: Для вступления в команду переведите три тестовые странички и выложите свой перевод в данной теме, спрятав его под спойлер. А теперь по вакансиям, которые почти всегда нужны команде: Клинер - осуществляет очистку скана от иностранного текста (уточняю: не простоПереводчики - перевод манги с других языков (уточняю: перевод должен быть максимально живым, читабельным и эквивалентным Manga Translator. Маленький фоторедактор, заточенный специально под перевод манги. Поскольку сделан на AIR, должен поддерживать работу в Windows (проверено), MacOS и Linux (непроверено, но должно). Для того, чтобы опубликовать перевод, Вам необходимо перейти в раздел Переводы в верхнем меню управления группой.И попадаем на страницу добавления перевода. Выбираем нужную мангу из списка. скрипт текстовый перевод манги эдитинг перерисовывание текста и звуков на сканах сканлейт (сканляция, скан- перевод) совокупность операций перевода, сканирования и эдитинга. И как же я был рад когда узнал что существуют русскоязычные проекты по переводу манги однако по мере того как я вникал в ситуацию всяВот сидит он и думает с чего бы начать идти тягать мешки ему лень, но деньги нужны. И тут он вспоминает, что его друган Тони заядлый V-M (Vongola-Manga). Небольшая группа по переводу манги. Заходите на сайт - там разберетесь.Перевод манги Mx0 и Crimson Grave. Нужны люди! За подробностями - на сайт группы. Александр Корнеев когда-то был простым анимешником, сейчас он полноправный переводчик манги и японских лайт-новел.В одиночку, конечно, можно переводить, но нагрузка слишком большая. Да и любому переводу нужна редактура и минимальная сверка. Как и любой перевод текста, перевод манги требует не просто бездумного перевода с английского (прогонки через программу-переводчик), а адаптации.Если перед словом повторяется первая буква, то в переводе нужно сделать так же. Цель данной статьи - ознакомить отаку с особенностями процесса перевода манги и дать транслэйторам несколько полезных практических советов по улучшению качества их работ.Чтобы переводить мангу, нужно много терпения и свободного времени. Скажу сразу- путь перевода манги долгий и трудный.Если вы не уверены в том что хотите ёё переводить , лучше не соглашайтесь.Относитесь серьёзно , что б не бросать дело на пол-пути, если взялись за него. Один я не справлюсь по-етому мне нужна будет помощь. Если вы решили заняться переводом манги, то для рассмотрения вашей кандидатуры отправьте запрос нашему гл.корректору CarolineFell (httpПростите, нужно было мне давно обновить информацию, просто редко захожу на форум.

Схожие по теме записи: